映像字幕
映像字幕は、あらゆる場面で使用されています。
そもそもは無声映画で使われたのが始まりでした。
最も一般的なのは映画やテレビのセリフやナレーションの字幕ですが、その他にも、企業ビデオ、プロモーションビデオ、YouTubeビデオやその他のネット上のビデオなど、さまざまな映像で字幕がつかわれています。
技術の進歩により、映像字幕の作成、表示、使用方法は大きく様変わりしています。
今日では、聴覚障害者や難聴者のための字幕のほかに、視聴体験を高める一般的なツールになり、マーケティングメッセージを伝えるマーケティング支援ツールとしても使用され、マーケティングのグローバルリーチを効果的に拡大しています。
マルチメディアのローカリゼーションに欠かせない映像字幕の翻訳は、オーディオビジュアルコンテンツを、世界中のより多くのオーディエンスに伝えます。
クローズドキャプション
クローズドキャプションは、聴覚障害者や難聴者の理解補助を目的に作られたものです。
テレビやビデオほか映像ディスプレイに文字を表示して、追加補足情報を提供する字幕の一種です。
映像字幕では、俳優やナレーターのセリフが画面に表示されますが、クローズドキャプションでは、その他に効果音、音楽など音声トラックのすべての情報が文字化されて表示されます。映像字幕の種類
オープンキャプションとクローズドキャプションの2種類があります。
オープンキャプション
映像自体に字幕が付いており、非表示にすることはできません。映画の字幕など。
クローズドキャプション
主に聴覚障害や耳の不自由な方のために、音声を文字情報で伝えるものです。
字幕の表示をオン/オフに切り替えることができます。
地上波のテレビで見られる、字幕放送など。
映像字幕のファイル形式
映像字幕にはさまざまな形式があります。
一般的に使用されているフォーマット:
- SRT (SubRip Text)
- SSA (SubStation Alpha)
- TTML (Timed Text Markup Language)
- SBV (YouTube format)
- DFXP (Distribution Format Exchange Profile)
- VTT (Web Video Text Track)
- TXT (untimed text transcript)
映像字幕制作で最も一般的なフォーマットはSRTフォーマットです。
SRTフォーマットは、ほとんどの映像字幕制作アプリケーションと互換性があり、YouTube動画などにも簡単にアップロードできます。
また、テキストエディターで編集できます。
SRTフォーマット
映像字幕を付けた後に、以下のようなフォーマットを選択できます:
- 映像に字幕を表示
- メディアプレーヤで映像と字幕を表示
- ビデオ編集アプリで字幕を使用
映像翻訳および字幕制作に25年の実績
Lingua Technologies International は、以下のサービスを提供しています。
- 映像字幕の翻訳
- 映像字幕制作のテープ起こし
- 自国語の映像字幕制作
- 外国語の映像字幕制作
詳細については、お問い合わせ/見積もりフォームからまたはメール(linguajapan@translationsingapore.com)で日本拠点リンガテクノジーズジャパンへお気軽にお問い合わせください。
リンガ テクノロジーズ インターナショナルを選ぶ理由
競争力のある翻訳料金
迅速な納品
高品質な翻訳
リンガ テクノロジーズ インターナショナルは、国際都市シンガポールを拠点に多言語翻訳サービスを20年以上にわたって先駆けてきました。その他の業界と同様に、翻訳業においても、あらゆるコスト削減を図り、競争力のある翻訳料金をお客様に提供することが求められています。リンガ テクノロジーズ インターナショナルは、各国の信頼できる翻訳実務者とのネットワークを通じて、また国際規格ISO17100を取得している翻訳会社として、高品質な翻訳サービスを迅速に提供できる体制を整えています。