世界中のスペイン語圏に向けたプロフェッショナルな翻訳サービス
スペイン語の翻訳は、ありきたりではありません。英語からスペイン語およびスペイン語から英語への翻訳をスペイン語ネイティブの翻訳者に依頼するだけでは不十分です。さまざまな点を考慮および確認する必要があります。
全世界で4億2700万人以上がスペイン語を使っています。世界で2番目に多く使われている言語であり、ネット上では3番目に多く使われています。スペイン以外にも、メキシコ、コロンビア、アルゼンチン、アメリカなど、いくつかの国でスペイン語が公用語として使われています。実際、南アメリカのほとんどの地域でスペイン語が主流です。
スペイン語翻訳の難しさのひとつは、多くの種類のスペイン語が世界中で使われていることです。スペイン語の種類の主な違いは、ヨーロッパのスペイン語とアメリカのスペイン語です。地域によって、使用する文法や表現に違いがあります。
スペイン語は「長い」言語ともいえます。スペイン語の翻訳は、英語の原文に比べて少なくとも30%以上長文になります。このため、スペイン語翻訳では、テキストが収まるようにレイアウトを考慮する必要があります。
スペイン語は世界20ヵ国以上で使われています。そのため、スペイン語自体にもその土地特有の文化的なニュアンスがあり、国によって使われ方が異なります。さらに、スペイン語圏の市場の幅広い年齢層と、地域独自の言語の特徴についても考慮が必要です。
英語とスペイン語の間には多くの矛盾がみられます。スペイン語の多くの単語が、ラテン語を起源としていることがその理由です。英語とスペイン語の間には共通している単語が多くあります。例えば、「pie」は英語ではいわゆるお菓子のパイですが、スペイン語では足を意味します。
スペイン語について
スペイン語について、もう少し詳しく見てみましょう。
スペイン語というと、いろいろなことが頭に浮かぶはずです。スペイン語は闘牛、フラメンコ、タパス、バルセロナやレアル・マドリードなどの有名なサッカーチームがあるスペインでしか話されていないと思っているなら、それは大きな間違いです。
スペイン語の歴史は、11世紀に「Glosas Emilianenses」と呼ばれるラテン語の宗教書の中でメモという形で初めて書き留められました。12世紀には、法令集(Fueros)がスペイン語に翻訳されました。
スペイン語の散文が盛んになったのは、カスティーリャの賢王アルフォンソ10世(1252~84年)の時代です。アルフォンソ10世は、国王であると同時に詩人でもあり、法律、年代記、レシピ、狩猟やチェス、カードゲームのルールなどを収録した「ラス・パルティダス」というスペイン語の百科事典を執筆しました。アントニオ・デ・ネブリハによる最初のスペイン語文法や、最初の辞書が出版されたのは15世紀から16世紀のことです。
現在、スペイン語はスペインだけでなく、北中南米の多くの国で4億2700万人以上の人々に使われています。
多国籍企業として地位を確立し、ラテンアメリカで活動を拡大しているスペイン企業もあります。スペインは、アメリカに次いで第2位の投資国です。また、中国やインドなどのアジア地域にも進出しています。今後数十年の間に、中国語や英語に並んで、スペイン語の重要性は揺るぎないといえます。
プロフェッショナルなスペイン語翻訳のベストチョイス
スペイン語翻訳では、十分な翻訳訓練を受け、プロ翻訳者としての経験を積んだスペイン語ネイティブ翻訳者による翻訳が必須です。
Lingua Technologies Internationalは、英語からスペイン語およびスペイン語から英語への翻訳サービスで20年以上の実績があります。
GCBGネットワークの一環として、アルゼンチンのスペイン語チームと緊密に連携し、スペイン語-英語の翻訳に特化しています。
アルゼンチンのスペイン語チームは、以下のようなスペイン語-英語翻訳を3,000万語以上行っています。主な対応分野:
-Webサイト
-取扱説明書
-契約書
-マーケティング資料
-ゲーム
-企業ドキュメント
-医療
-音声/動画コンテンツ
-映画など
Lingua Technologies Internationalの医療翻訳には、臨床試験、プロトコル、治験、インフォームドコンセント、安全性報告書、有害事象報告書、医薬品・食品・医療技術庁への報告書および届出書、患者向け情報シートなどが含まれます。
技術コンテンツのローカリゼーションには、ウェブサイト、モバイルアプリケーション、ソフトウェアのドキュメント(アーキテクチャ、要件、インターフェース)などが含まれます。また、翻訳コンテンツ公開後のチェックも行います。
当社のお客様には、Google、Amazon、Dell、Microsoft、Lenovo、Intel、Avaya、HCBC、Bank Boston、Pfizer、InventivHealth、Johnson & Johnson、Novartis、Bayer、Boehringer Ingelheim、Harvard Clinical Research Institute、The Wall Street Journal、Newscorpなどが含まれます。
スペイン語のローカルチームがサポートする、国際規格ISO 17100取得のスペイン語圏の信頼できる翻訳サービスを安心してご利用ください。
スペイン語の翻訳に関する専門家によるアドバイスとソリューション、リングイストとプロジェクトマネージャーのプロフェッショナルチームによる、信頼できる翻訳を安心してご利用いただけます。
お問い合わせ/見積もりフォームからまたはメール(linguajapan@translationsingapore.com)で日本拠点リンガテクノジーズジャパンへご遠慮なくお気軽にお問い合わせください。Lingua Technologies Internationalの翻訳サービスをぜひお試しください。
リンガ テクノロジーズ インターナショナルを選ぶ理由
競争力のある翻訳料金
迅速な納品
高品質な翻訳
リンガ テクノロジーズ インターナショナルは、国際都市シンガポールを拠点に多言語翻訳サービスを20年以上にわたって先駆けてきました。その他の業界と同様に、翻訳業においても、あらゆるコスト削減を図り、競争力のある翻訳料金をお客様に提供することが求められています。リンガ テクノロジーズ インターナショナルは、各国の信頼できる翻訳実務者とのネットワークを通じて、また国際規格ISO17100を取得している翻訳会社として、高品質な翻訳サービスを迅速に提供できる体制を整えています。